Habilidades das palavras

Já dizia o José Saramago, que as palavras têm habilidades, como, por exemplo, a origem da palavra marquise, que vem de marquesa, mas que não seria de bom grado referir que a marquesa está suja, então tudo foi resolvido com o francês disfarçado. Aquele canto da casa ficou definido como marquise.

Aqui na Bélgica já me deparei com outra habilidade das palavras, que é quando traduzimos, por exemplo, um sobrenome (nome de família) do neerlandês para o português, como Drogenbroek, que traduzindo seria algo como “calça seca”, o sr(a). Calçaseca.

Mais em visita à Sardenha também deparei-me com uma habilidade das palavras, no caso do idioma italiano para o português. Vejam a foto abaixo.

E vocês já depararam com alguma outra habilidade das palavras? 🙂

P8070890.JPG

Tot ziens! 😉

9 comentários sobre “Habilidades das palavras

  1. Rsrs sim, conheço.
    No cotidiano do neerlandês, pelo menos na Bélgica, usa-se muitas expressões em francês. Então, posso Tb dizer na despedida salut, sem problema. Oficialmente, o país tem 3 línguas.
    A pronúncia seria algo como “tote”, mas sendo nordestina, as raízes, por vezes, vem cá para fora e sai ” toti”. Rsrs
    Abraço.

    Curtir

  2. Pois ,se formos verificar a tradução das palavras em outros idiomas ,ficamos de boquiaberta.
    boquiaberta palavra usada muito nas pequenas cidades de norte e nordeste que significa ficar amirado

    Curtido por 1 pessoa

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s